Закон об учреждении фонда память, ответственность и будущее

от 2 августа 2000 года, вступивший в силу 12 августа 2000 года (ВФЗ I 1263), последний раз измененный законом от 1 сентября 2008 года, вступившим в силу 9 сентября 2008 года (ВФЗ I 1797)

ПРЕАМБУЛА

Сознавая, что национал-социалистское государство депортацией, лишением свободы, эксплуатацией, вплоть до физического уничтожения принудительным трудом, и множеством других нарушений прав человека совершило по отношению к порабощенным и подневольным работникам тяжкую несправедливость,

немецкие предприятия, принимавшие участие в произволе национал-социализма, несут историческую ответственность и должны отдавать ей должное,

предприятия, объединившиеся в Инициативе германской экономики по учреждению Фонда, проявили свою приверженность этой ответственности,

совершенный произвол и причиненные им страдания нельзя умалить ничем, в том числе предоставлением финансовой помощи,

настоящий Закон появляется слишком поздно для погубленных национал-социалистским режимом, а также между тем умерших его жертв,

Германский Бундестаг, заявляя о своей приверженности политической и моральной ответственности перед жертвами национал-социализма, стремится сохранить для будущих поколений память о произволе, которому они были подвергнуты.

Германский Бундестаг исходит из того, что настоящий Закон, германо-американское межправительственное соглашение, сопутствующие заявления Правительства США и совместное заявление всех участвовавших в переговорах сторон обеспечивают немецким предприятиям и Федеративной Республике Германия достаточный уровень гарантий от судебных преследований, в частности, в Соединенных Штатах Америки. С одобрения Бундесрата он принял нижеследующий Закон:

§ 1 УЧРЕЖДЕНИЕ И МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ

(1) Под названием «Память, ответственность и будущее» учреждается правоспособный фонд публичного права. Фонд считается созданным с вступлением в силу настоящего Закона.

(2) Местонахождением Фонда является г. Берлин.

§ 2 ЦЕЛЬ ФОНДА

(1) Цель Фонда состоит в предоставлении через партнерские организации финансовых средств для осуществления выплат бывшим подневольным работникам и пострадавшим от иного произвола в годы национал-социализма лицам.

(2) В рамках Фонда создается отдельный фонд «Память и будущее». Его постоянная задача состоит в том, чтобы прежде всего за счет доходов от выделенных ему Фондом средств поддерживать реализацию проектов, служащих взаимопониманию между народами, интересам выживших жертв национал-социалистского режима, молодежному обмену, социальной справедливости, необходимости помнить об опасности тоталитарных систем и тирании и международному сотрудничеству в гуманитарной области. В память о жертвах национал-социализма, которые не дожили до наших дней, и в их честь он должен поддерживать также проекты, служащие интересам их наследников.

§ 3 УЧРЕДИТЕЛИ И ИМУЩЕСТВО ФОНДА

(1) Учредителями Фонда являются предприятия, объединившиеся в Инициативе германской экономики по учреждению Фонда, и федеративное государство.

(2) Фонд наделяется следующим имуществом:
1. Пять миллиардов немецких марок, о готовности предоставить которые заявили предприятия, объединившиеся в Инициативе германской экономики по учреждению Фонда, включая средства, которые немецкие страховые компании предоставили или предоставят Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста.
2. Пять миллиардов немецких марок, предоставляемых в 2000 году федеративным государством. Взнос федеративного государства включает в себя взносы предприятий, единоличным собственником которых оно является или большинством долей в капитале которых оно владеет.

(3) Вносить дополнительные взносы учредители Фонда не обязаны.

(4) Фонд вправе принимать пожертвования от третьих лиц. Он прилагает силы к их привлечению. Пожертвования освобождаются от обложения налогом с наследства и налогом на дарения.

(5) Доходы с имущества Фонда и иные поступления используются только в соответствии с целью Фонда.

§ 4 ОРГАНЫ ФОНДА

Органами Фонда являются:
1. Попечительский совет.
2. Правление Фонда.

§ 5 ПОПЕЧИТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ

(1) Попечительский совет состоит из 27 членов. Это:

1. Председатель, назначаемый Федеральным канцлером;

2. четыре члена, назначаемые предприятиями, объединившимися в Инициативе германской экономики по учреждению Фонда;

3. пять членов, назначаемых Германским Бундестагом и два члена, назначаемые Бундесратом;

4. один представитель Федерального министерства финансов;

5. один представитель Министерства иностранных дел;

6. один член, назначаемый Конференцией по материальным претензиям евреев к Германии;

7. один член, назначаемый Центральным советом германских цыган, Объединением цыган Германии и Международным союзом цыган;

8. один член, назначаемый Правительством Государства Израиль;

9. один член, назначаемый Правительством Соединенных Штатов Америки;

10. один член, назначаемый Правительством Республики Польша;

11. один член, назначаемый Правительством Российской Федерации;

12. один член, назначаемый Правительством Украины;

13. один член, назначаемый Правительством Республики Беларусь;

14. один член, назначаемый Правительством Чешской Республики;

15. один адвокат, назначаемый Правительством Соединенных Штатов Америки;

16. один член, назначаемый Верховным комиссаром ООН по делам беженцев;

17. один член, назначаемый Международной организацией по миграции согласно § 9, пункт 2, подпункт 6;

18. один член, назначаемый Федеральным союзом по информации и консультированию лиц, преследовавшихся при нацизме.

Для каждого члена Попечительского совета назначивший его орган может назначать также одного заместителя. По единогласному решению Попечительского совета допускается иной состав Попечительского совета.

(2) Срок полномочий членов Попечительского совета составляет четыре года. В случае досрочного выбытия члена на оставшийся срок его полномочий может назначаться преемник. Члены Попечительского совета могут быть в любое время отозваны назначившим их органом.

(3) Попечительский совет принимает свой регламент.

(4) Попечительский совет правомочен принимать решения, если присутствует более половины его членов. Решения принимаются простым большинством голосов. При равенстве голосов решающим является голос Председателя. Решения могут приниматься также в рамках письменной процедуры, если в каждом отдельном случае против такой процедуры не возражает треть или более членов Попечительского совета. Такое решение требует одобрения большинства членов Попечительского совета. Предложения 4 и 5 не действуют для выборов членов Правления Фонда (§6, пункт 2).

(5) Попечительский совет выносит решения по всем принципиальным вопросам, входящим в круг задач Фонда, в частности, решения об утверждении бюджета, о годовом отчете, о наличии критериев согласно § 12, пункт 1. Он осуществляет контроль за деятельностью Правления Фонда.

(6) Решения о проектах фонда «Память и будущее» Попечительский совет принимает по предложению Правления Фонда.

(7) Попечительский совет устанавливает порядок использования денежных средств в той мере, в какой он не урегулирован настоящим Законом. Он следит, в частности, за тем, чтобы партнерские организации могли равномерно производить выплаты лицам, правомочным на их получение согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 и 2.

(8) Члены Попечительского совета работают на общественных началах; их необходимые расходы возмещаются.

§ 6 ПРАВЛЕНИЕ ФОНДА

(1) Правление Фонда состоит из Председателя и еще одного члена. Члены Попечительского совета не могут одновременно входить в состав Правления.

(2) Члены Правления Фонда назначаются Попечительским советом.

(3) Правление Фонда ведет текущие дела Фонда и осуществляет решения Попечительского совета. Оно принимает решения о мерах поддержки до установленной Попечительским советом максимальной суммы и осуществляет надзор за отвечающим цели и экономным использованием средств Фонда. Оно представляет Фонд в судах и во внесудебных делах.

(4) Если Правлению не удается принять решение единогласно, правом решающего голоса обладает Председатель.

(5) Подробности регулирует Устав Фонда.

§ 7 УСТАВ

Попечительский совет принимает Устав большинством в две трети голосов. Если в течение трех месяцев после учредительного заседания Попечительского совета Устав не будет принят, Председатель предлагает проект Устава, который принимается простым большинством голосов. Большинством в две трети голосов Попечительский совет может изменять Устав.

§ 8 НАДЗОР, БЮДЖЕТ, АУДИТ

(1) Правовой надзор за деятельностью Фонда осуществляет Федеральное министерство финансов.

(2) Фонд заблаговременно до начала хозяйственного года составляет проект бюджета. Бюджет нуждается в утверждении Федерального министерства финансов.

(3) Деятельность Фонда подлежит проверке Федеральной счетной палаты. Наряду с этим ведение учета, выполнение бюджета и хозяйственная деятельность Фонда проверяются Федеральным ведомством центральных служб и открытых имущественных вопросов.

§ 9 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СРЕДСТВ ФОНДА

(1) Средства Фонда, служащие достижению его цели согласно § 2, пункт 1, выделяются партнерским организациям. Они используются для разовых выплат лицам, правомочным на их получение согласно § 11, а также для покрытия расходов партнерских организаций на содержание персонала и материальных расходов. Лица, правомочные на получение выплат согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 1 или предложение 5, могут получать до 15 000 немецких марок, а лица, правомочные на получение выплат согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 2 или предложение 2, до 5 000 немецких марок. Выплата согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 или 2 не исключает компенсационной выплаты в соответствии с § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 3 или предложения 4 или 5.

(2) В распоряжение партнерских организаций для выплаты компенсаций за причиненный личности ущерб в соответствии с § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 и 2 и § 11, пункт 1, предложение 2 - в качестве компенсации за принудительный труд - предоставляется в целом 8,1 миллиарда немецких марок, включая 50 миллионов немецких марок доходов по процентам. Общие суммы выделяемых средств подразделяются на следующие максимальные суммы:
1. партнерской организации, к сфере деятельности которой относится Республика Польша, 1,812 миллиарда немецких марок;
2. партнерской организации, к сфере деятельности которой относятся Украина и Республика Молдова, 1,724 миллиарда немецких марок;
3. партнерской организации, к сфере деятельности которой относятся Российская Федерация, а также Латвийская Республика и Литовская Республика, 835 миллионов немецких марок;
4. партнерской организации, к сфере деятельности которой относятся Республика Беларусь и Эстонская Республика, 694 миллиона немецких марок;
5. партнерской организации, к сфере деятельности которой относится Чешская Республика, 423 миллиона немецких марок;
6. партнерской организации (Международной организации по миграции), к сфере деятельности которой относятся выплаты лицам не еврейской национальности, проживающим не в перечисленных в подпунктах 1 – 5 государствах, 800 миллионов немецких марок; до 260 миллионов немецких марок из этой суммы партнерская организация должна перечислить Конференции по материальным претензиям евреев к Германии;
7. партнерской организации (Конференции по материальным претензиям евреев к Германии), к сфере деятельности которой относятся выплаты лицам еврейской национальности, проживающим не в перечисленных в подпунктах 1 – 5 государствах, 1,812 миллиарда немецких марок.
Партнерские организации должны произвести из этих средств предусмотренные выплаты всем лицам, место постоянного жительства которых на 16 февраля 1999 года относилось к территориальной сфере деятельности соответствующей партнерской организации и которые в то время относились к ее предметной сфере деятельности. Названные в подпунктах 2, 3 и 4 партнерские организации обслуживают и лиц, которые на 16 февраля 1999 года проживали в других государствах, являвшихся ранее республиками Советского Союза; лицо, правомочное на получение выплаты, в этом случае обслуживает та партнерская организация, из нынешней сферы деятельности которой оно в свое время было депортировано.

(3) 50 миллионов немецких марок выделяются для компенсации прочего личного ущерба, причиненного в связи с национал-социалистским произволом. Заявления подаются в партнерские организации, перечисленные в пункте 2. Они принимают решение об обоснованности претензий и размере причиненного ущерба. Решение о размере компенсационных выплат названная в пункте 6, предложение 2 комиссия выносит в соответствии с соотношением между установленным партнерскими организациями общим размером ущерба и общей суммой указанных в предложении 1 средств с учетом § 11, пункт 1, предложение 5. Партнерские организации могут просить названную в предложении 4 комиссию передать вынесение решений согласно предложению 3 независимому арбитру. Оплачивает арбитра партнерская организация, которая не хочет самостоятельно принимать решения согласно предложению 3.

(4) Средства Фонда в размере одного миллиарда немецких марок предназначены для выплат лицам, понесшим имущественный ущерб. Эта сумма подразделяется на следующие максимальные суммы выплат:
1. 150 миллионов немецких марок для возмещения вызванного преследованиями имущественного ущерба по смыслу § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 3;
2. 50 миллионов немецких марок для возмещения иного имущественного ущерба по смыслу §11, пункт 1, предложение 4;
3. 150 миллионов немецких марок для компенсационных выплат по линии Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста за неоплаченные или изъятые и не возмещенные иным образом страховые полисы немецких страховых компаний, включая связанные с этим затраты;
4. 300 миллионов немецких марок для использования Конференцией по материальным претензиям евреев к Германии на социальные цели в пользу переживших Холокост; 24 миллиона немецких марок из них будут перечислены названной в пункте 2, подпункт 6 партнерской организации, которая использует их на социальные цели в пользу подвергавшихся таким же преследованиям лиц цыганской национальности;
5. 350 миллионов немецких марок для гуманитарного фонда Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста.

(5) Если за счет средств, предоставленных Фонду - за исключением предназначенных для фонда „Память и будущее“, - будут получены дополнительные доходы от процентов, то по их получении до 50 миллионов немецких марок будут переданы в распоряжение Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста для возмещения страхового ущерба по смыслу пункта 4, предложение 2, подпункт 3 иностранных дочерних предприятий немецких страховых компаний, а также связанных с этим расходов. Средства, указанные в предложении 1 данного пункта, и средства, указанные в пункте 4, предложение 2, подпункт 3, могут использоваться взаимообразно.

(6) Заявления о предоставлении выплат из предусмотренных в пункте 4, предложение 2, подпункты 1 и 2 средств направляются, независимо от места жительства заявителя, в адрес названной в пункте 2, подпункт 6 партнерской организации. Решения о выплатах принимает комиссия, создаваемая при этой партнерской организации. В состав комиссии входят два члена, один из которых назначается Федеральным министерством финансов, а другой Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, а также избираемый обоими членами председатель. Комиссия устанавливает дополнительные принципы, касающиеся содержания своих решений и процедуры их принятия, если они еще не установлены настоящим Законом или Уставом. Для вынесения решений по поступившим заявлениям комиссии предоставляется один год с момента истечения срока их подачи. Решения по жалобам на ее решения комиссия по имущественному ущербу принимает после нового обсуждения в качестве органа по рассмотрению жалоб по смыслу § 19. Расходы комиссии, органа по рассмотрению жалоб и партнерской организации покрываются из указанных в пункте 4, предложение 2, подпункты 1 и 2 сумм пропорционально их долям. Если признанная комиссией общая сумма ущерба превышает средства, имеющиеся в распоряжении согласно пункту 4, предложение 2, подпункты 1 или 2, то выплачиваемые заявителям суммы уменьшаются пропорционально, исходя из их соотношения с имеющимися в распоряжении средствами.

(7) 700 миллионов немецких марок, включая получаемые на них доходы от процентов, используются для реализации проектов фонда «Память и будущее». 100 миллионов марок из них, отходя от этого целевого назначения, могут быть выделены в том случае, если в рамках страховых притязаний будут выдвинуты обоснованные требования, которые не могли быть удовлетворены средствами, предусмотренными в пункте 4, предложение 2, подпункт 3 и в пункте 5.

(8) По согласованию с Попечительским советом партнерские организации могут вводить подкатегории в рамках квоты для подневольных работников согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 1 - если это касается лиц, содержавшихся в иных местах заключения, - а также согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 2 для пострадавших в зависимости от тяжести их судеб и устанавливать соответственно максимальные размеры выплат. Это положение распространяется и на правомочие на получение выплат особых правопреемников.

(9) Максимальные суммы выплат согласно пункту 1 выплачиваются в два приема: сначала лишь в пределах 50 процентов - лицам, названным в § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 1, и в пределах 35 процентов - лицам, названным в § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 2 или предложение 2. Во второй прием выплаты в пределах 50 процентов от указанных в пункте 1 сумм производятся лицам, названным в § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 1, и в пределах 65 процентов от указанных в пункте 1 сумм – лицам, названным в § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 2 или предложение 2, после завершения обработки всех поступивших в данную партнерскую организацию заявлений, если это позволяют имеющиеся в распоряжении средств. Для процедуры рассмотрения жалоб согласно § 19 партнерские организации могут создавать резервные фонды в размере до пяти процентов от общего объема полученных ими средств. В случае создания резерва вторая выплата, предусмотренная предложением 2, может производиться до завершения процедуры рассмотрения жалоб. Попечительский совет имеет право по заявлению отдельных партнерских организаций разрешать увеличение размеров указанных в предложении 1 первоначальных выплат, если есть гарантия того, что предусмотренный в пункте 2 общий объем средств не будет превышен.

(10) Выплаты согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 3, за исключением выплат, осуществляемых Международной комиссией по страховым претензиям периода Холокоста, и выплаты в соответствии с § 11, пункт 1, предложения 4 или 5, могут производиться только после завершения обработки всех поступивших в соответствующую комиссию заявлений.

(11) Выделенные в соответствии с пунктом 2, но не израсходованные средства используются для выплат лицам, правомочным согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 и 2. Если предусмотренные в пунктах 2 и 3 средства, несмотря на выплату максимальных сумм согласно пункту 1, предложение 3, не востребованы полностью, Попечительский совет принимает решение об их ином использовании. При этом он, как и в случаях использования дополнительных средств, должен, в частности, компенсировать нехватку средств, которая может возникнуть у партнерских организаций при осуществлении выплат согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 и 2. Попечительский совет принимает решение об ином использовании выделенных согласно пунктам 2 и 3 средств, высвобождающихся вследствие потери правомочия на получение выплат согласно § 14, пункт 4. Предложение 4 распространяется также на средства согласно пункту 2, которые после принятия соответствующей партнерской организацией решения о выплате правомочным лицам второй доли больше не могут использоваться для процедуры выплат. Не использованные согласно пункту 4, предложение 2, подпункты 1 и 2 средства передаются Конференции по материальным претензиям евреев к Германии, а согласно пункту 4, предложение 2, подпункт 3 – Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста. Попечительский совет может разрешать превышение максимальных сумм согласно пункту 1, предложение 3, если все партнерские организации смогли произвести все выплаты в объеме этих максимальных сумм.

(12) Из средств Фонда покрываются расходы по содержанию персонала и материальные расходы, если их в соответствии с пунктом 1, предложение 2 не обязаны брать на себя партнерские организации. К покрываемым Фондом расходам относятся также затраты на оплату адвокатов и юрисконсультантов, которые своими действиями в пользу лиц, правомочных на получение выплат согласно § 11, способствовали учреждению Фонда или иным образом поддержали его – в частности, участием в многосторонних переговорах, предшествовавших учреждению Фонда, или предъявлением в период с 14 ноября 1990 года и по 17 декабря 1999 года исков в пользу лиц, правомочных на получение выплат согласно § 11. Правопритязания на выплаты по смыслу предложения 2 не существует. Решение о распределении суммы, устанавливаемой Попечительским советом, принимает назначаемый Попечительским советом мировой посредник; он руководствуется директивами, которые утверждает и публикует Попечительский совет. Ходатайства о получении предусмотренных в предложении 2 выплат направляются адвокатами и юрисконсультантами самостоятельно и от собственного имени в течение восьми месяцев после опубликования директив в адрес Фонда. К ним прилагаются документы, подтверждающие понесенные расходы. В рамках процедуры ходатайствования каждый адвокат и юрисконсультант делает заявление о том, что с получением выплаты согласно предложению 2 он отказывается от претензий к своим клиентам. Он обязуется проинформировать их о своем отказе от предъявления этих претензий.

(13) За находящиеся на рассмотрении в судах дела, касающиеся урегулированных настоящим Законом обстоятельств, судебные издержки не взимаются.

§ 10 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ СРЕДСТВ ПАРТНЕРСКИМИ ОРГАНИЗАЦИЯМИ

(1) Разовые выплаты лицам, правомочным на их получение согласно § 11, назначают и производят партнерские организации. Фонд делать это не вправе и не обязан. Попечительский совет может принять решение об ином виде осуществления выплаты. Партнерские организации должны сотрудничать с соответствующими объединениями лиц, преследовавшихся при нацизме, и местными организациями.

(2) В двухмесячный срок после вступления Закона в силу Фонд и его партнерские организации обеспечивают надлежащее распространение в соответствующих странах проживания информации о возможных согласно настоящему Закону выплатах для различных групп лиц, правомочных на их получение. Она включает в себя, в частности, информацию о Фонде и его партнерских организациях, предпосылках предоставления выплат и сроках подачи заявлений.

§ 11 ЛИЦА, ПРАВОМОЧНЫЕ НА ПОЛУЧЕНИЕ ВЫПЛАТ

(1) Правомочными на получение выплат согласно настоящему Закону являются лица, которые
1. были заключены в одном из концентрационных лагерей по смыслу § 42, пункт 2 Федерального закона о компенсациях или содержались в сопоставимых условиях в иных местах заключения вне территории нынешней Австрийской Республики либо в гетто и привлекались к принудительным работам,
2. были депортированы со своей родины на территорию Германской империи в границах 1937 года или на оккупированную Германской империей территорию и привлекались там к принудительным работам на промышленных предприятиях либо в государственном секторе, но содержались в заключении в иных, чем названные в подпункте 1, условиях или жили в условиях, подобных заключению, либо в аналогичных, чрезвычайно плохих условиях; это положение не распространяется на лиц, которые могут получить выплаты из Австрийского фонда примирения, так как они выполняли принудительные работы преимущественно на территории сегодняшней Австрийской Республики;
3. в результате расистских преследований потерпели имущественный ущерб по смыслу компенсационного законодательства при существенном, прямом и каузальном участии немецких предприятий и которые до сих пор не могли получить компенсации за это, поскольку из-за своего места жительства не подпадали под условия Федерального закона о компенсациях либо в связи с местом жительства или постоянным пребыванием на территории, с правительством которой Федеративная Республика Германия не поддерживала дипломатических отношений, не были в состоянии в срок предъявить требования о возврате или компенсации, либо так как они не смогли доказать перемещения в Федеративную Республику Германия имущества, конфискованного вне территории Германской империи в границах 1937 года в связи с преследованиями и исчезнувшего с прежнего места нахождения, либо доказательства обоснованности притязаний согласно Федеральному закону о реституциях и Федеральному закону о компенсациях стали известны и оказались в распоряжении лишь в связи с воссоединением Германии и предъявление претензий не было возможным в соответствии с Законом об урегулировании открытых имущественных вопросов или Законом о компенсациях лицам, преследовавшимся при национал-социализме, либо если ходатайства о компенсационных выплатах за конфискованные вне территории Германской империи денежные требования были отклонены за отсутствием подтверждения и не могли быть поданы ходатайства о соответствующих выплатах ни по законодательству об упорядочении денежной системы, ни по Федеральному закону о компенсациях, ни по Закону о компенсации ущерба и убытков, причиненных войной и ее последствиями, или Закону о возмещении ущерба, понесенного в результате репарационных мероприятий; это касается и других преследовавшихся лиц по смыслу Федерального закона о компенсациях; особые урегулирования в рамках Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста этим не затрагиваются.
Из выделяемых им согласно § 9, пункт 2 средств партнерские организации могут производить выплаты и тем жертвам национал-социалистских противоправных мер, в частности, подневольным работникам в сельском хозяйстве, которые не относятся к названным в предложении 1, подпункты 1 и 2 группам. Эти выплаты, за исключением условий, названных в § 9, пункт 8, не должны приводить к сокращению размеров сумм, предусмотренных для лиц, правомочных на получение выплат в соответствии с пунктом 1, предложение 1, подпункт 1. Средства, предусмотренные в § 9, пункт 4, предложение 2, подпункт 2, предназначаются для возмещения имущественного ущерба, возникшего в результате национал-социалистских противоправных деяний при существенном, прямом и каузальном участии немецких предприятий, а не в связи с национал-социалистскими преследованиями. Названные в § 9, пункт 3 средства должны предоставляться в случаях проведения медицинских опытов либо в случае смерти или серьезного повреждения здоровья ребенка, находившегося в детском доме для детей подневольных работников; они могут предоставляться и в случаях нанесения иного рода физического ущерба.

(2) Правомочие на получение выплаты заявитель подтверждает документами. Партнерская организация должна привлекать соответствующие доказательства. В случае отсутствия таких доказательств правомочие может быть подтверждено иной достоверной информацией.

(3) Пребывание в военном плену не является основанием для получения выплат.

(4) Выплаты Фонда освобождаются от обложения налогом с наследства и на дарения.

§ 12 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЙ

(1) Признаками иных мест заключения по смыслу § 11, пункт 1, подпункт 1 являются бесчеловечные условия заключения, недостаточное питание и отсутствие медицинского обслуживания.

(2) Немецкими предприятиями смыслу §§ 11 и 16 являются все предприятия, имевшие свое место расположения на территории Германской империи в границах 1937 года или имеющие свое место расположения в Федеративной Республике Германия, а также их головные компании, даже если они имели или имеют место своего расположения за рубежом. Далее немецкими предприятиями являются предприятия за пределами Германской империи в границах1937 года, доля прямого или непрямого участия в которых немецких предприятий, названных в предложении 1, в период с 30 января 1933 года и до вступления в силу настоящего Закона составляла не менее 25 процентов.

§ 13 ПРАВО НА ПОДАЧУ ЗАЯВЛЕНИЙ

(1) Заявления о предоставлении выплат согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 или 2 либо предложения 2 или 5 подаются лично и от своего имени. Если лицо, правомочное на получение выплаты, скончалось после 15 февраля 1999 года или же заявление о предоставлении выплаты подается в соответствии с § 11, пункт 1, подпункт 3 или предложение 4, то правомочными на получение выплат в равных долях являются еще живущие супруг(а) и дети. Если у умершего лица, правомочного на получение выплаты, не осталось ни супруга(и), ни детей, то заявления о предоставлении выплат в равных долях могут подаваться также внуками или, если они уже умерли, братьями или сестрам. Если и от этих лиц заявления не поступают, право на подачу заявления имеют назначенные в завещании наследники. Особые урегулирования Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста этим положением не затрагиваются. Право на получение выплат не может уступаться другом лицу, на него не может налагаться арест.

(2) Юридические лица правомочием на получение выплат не обладают. Они могут подавать заявления в качестве представителей своих пайщиков, правомочных на получение выплат согласно настоящему Закону, если последние уполномочили их на это. Если имущественный ущерб был при существенном, прямом и каузальном участии немецких предприятий причинен религиозной общине или организации, то по отношению к ней или ее правонаследникам предложение 1 не применяется.

§ 14 СРОК ПОДАЧИ ЗАЯВЛЕНИЙ И ПРЕДЕЛЬНЫЙ СРОК

(1) Правомочие на получение выплаты согласно § 11 больше не может быть установлено, если до истечения 31 декабря 2001 года заявление в партнерскую организацию не поступило. Это распространяется и на случаи, когда в соответствующую партнерскую организацию до завершения обработки по смыслу § 9, пункт 9, предложение 2 не поступили бланки заявлений, документы и доказательства, необходимые для принятия решения по заявлению.

(2) Заявления, поступающие непосредственно в Фонд или в партнерскую организацию, к ведению которой они не относятся, передаются в соответствующую партнерскую организацию по принадлежности. Особые урегулирования Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста этим не затрагиваются.

(3) Если заявление было подано в срок в соответствии с пунктом 1 и в течение шести месяцев со дня смерти лица, правомочного на получение выплаты, ни одно из лиц, правомочных в качестве особых правопреемников согласно § 13, пункт 1, предложения 2 – 4, не уведомило партнерскую организацию о правопреемстве, правомочие на получение выплаты теряется. Положения пункта 2 распространяются на уведомление о правопреемстве соответственно.

(4) Правомочие на получение выплаты согласно § 11 теряет силу с истечением 30 сентября 2006 года. Если за несвоевременное исполнение отвечает партнерская организация, выплаты, несмотря на истечение срока правомочия согласно предложению 1, могут производиться еще до 31 декабря 2006 года. Партнерские организации обязаны надлежащим образом объявить об истечении срока правомочия в первый раз не позднее двенадцати месяцев и повторно – не позднее шести месяцев до истечения срока.

§ 15 УЧЕТ ДРУГИХ ВЫПЛАТ

(1) Выплаты предназначаются лицам, правомочным на их получение за страдания, перенесенные в результате национал-социалистского произвола, и не должны вести к сокращению выплат, получаемых по линии социального и медицинского обеспечения.

(2) Ранее полученные выплаты от предприятий в порядке компенсации за принудительный труд и иной национал-социалистский произвол, даже если они производились через третьих лиц, засчитываются в счет выплат согласно § 9, пункт 1. Особые урегулирования Международной комиссии по страховым претензиям периода Холокоста этим не затрагиваются.

§ 16 ИСКЛЮЧЕНИЕ ПРЕТЕНЗИЙ

(1) Заявления о предоставлении выплат из средств государства, включая социальное страхование, а также средств немецких предприятий за причиненный в результате национал-социалистского произвола ущерб по смыслу § 11 могут подаваться только в соответствии с настоящим Законом. Предъявление каких-либо дополнительных претензий в связи с национал-социалистским произволом исключается. Это положение распространяется и на случаи, когда возможные претензии на основании закона, в силу перехода прав или в результате правовой сделки были переданы третьим лицам.

(2) В рамках процедуры ходатайствования каждое лицо, правомочное на получение выплаты в соответствии с настоящим Законом, если иное не предусмотрено нижестоящими предложениями 3 – 5, с получением выплаты согласно настоящему Закону заявляет о своем окончательном отказе от предъявления любых дополнительных требований по отношению к государству за принудительный труд и имущественный ущерб и от всех претензий по отношению к немецким предприятиям в связи с национал-социалистским произволом, а также от претензий по отношению к Австрийской Республике или австрийским предприятиям в связи с принудительным трудом. Отказ вступает в силу с получением выплаты согласно настоящему Закону. Получение выплат за ущерб, причиненный личности, согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункты 1 или 2 или предложения 2 или 5 не означает отказа от выплат в соответствии с настоящим Законом за страховой или иной имущественный ущерб согласно § 11, пункт 1, предложение 1, подпункт 3 или предложение 4 и наоборот. Предложение 1 не распространяется на требования о выплатах за связанные с национал-социалистским произволом действия, совершенные иностранными головными предприятиями с местом расположения вне территории Германской империи в границах 1937 года, если они не были связаны с немецким дочерним предприятием и его причастностью к национал-социалистскому произволу. Предложение 1 не распространяется также на возможные требования о выдаче произведений искусства, если заявитель обязуется предъявить это требование в Германии или стране, в которой произведение искусства было конфисковано. Этот отказ распространяется и на возмещение издержек по судебному преследованию, если в § 9, пункт 12 не предусмотрено иное. Детали процедуры регулирует Устав.

(3) Другие урегулирования по компенсациям и последствиям войны, касающиеся выплат из средств государства, этим не затрагиваются.

§ 17 ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ СРЕДСТВ

(1) Фонд предоставляет партнерским организациям средства в соответствии с § 9, пункты 2 и 3 поквартально, на основании документально подтвержденной потребности. Использование средств Фонд проверяет надлежащим образом.

(2) Условием первоначального предоставления Фондом средств является вступление в силу германо-американского межправительственного соглашения о Фонде «Память, ответственность и будущее», а также обеспечение немецким предприятиям достаточных гарантий от судебных преследований. Факт наличия этих предпосылок устанавливает Германский Бундестаг.

§ 18 ХОДАТАЙСТВА О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ СВЕДЕНИЙ

(1) Фонд и его партнерские организации вправе получать от органов власти и других учреждений публичного права сведения, необходимые для выполнения своих задач. Такие сведения им не предоставляются, если это противоречит особым законоположениям об использовании информации или если подлежащие защите интересы затронутого лица оказываются важнее общественной заинтересованности в предоставлении сведений.

(2) Полученные сведения разрешается использовать только для осуществления целей Фонда, а личные данные заявителя – только в рамках процедуры назначения выплаты согласно § 11. Использование этих данных в иных целях допускается только при особом согласии заявителя.

(3) В соответствии с настоящим Законом заявители вправе требовать от предприятий в Германии, использовавших их принудительный труд, либо являющихся правопреемниками таких предприятий, предоставление сведений, если это необходимо для установления их правомочия на получение выплат.

§ 19 ПРОЦЕДУРА ОБЖАЛОВАНИЯ

При партнерских организациях создаются независимые, не подчиняющиеся каким-либо указаниям органы по рассмотрению жалоб. Рассмотрение жалоб осуществляется этими органами безвозмездно. Расходы заявителей не возмещаются.

§ 20 ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

Настоящий Закон вступает в силу на следующий день после его опубликования. В редакции Закона от 4 августа 2001 года § 14 вступает в силу не позднее 11 августа 2001 года.